Гармония мира не знает границ
Ныне стоит предо мною смерть,
Как благоухание мирт,
Как плаванье под парусом при попутном ветре
Ныне стоит предо мною смерть,
Как дорога под милым дождем, как возвращение мужа на военном корабле,
Ныне стоит предо мною смерть,
Как образ родного дома
Для того, кто много лет пробыл в плену.
Это перевод древнеегипетского стиха из "Сыновей" Фейхтвангера. А в книжке "Поэзия и проза Древнего Востока" другой перевод:
Из спора разочарованного со своей душой. Третья жалоба.
читать дальше
Ну и "Четвертая жалоба", пусть тоже тут будет:
Воистину, кто перейдет в загробное царство -
Будет живым божеством,
Творящим возмездье за зло.
Воистину, кто перейдет в загробное царство -
Будет в ладье солнечной плыть,
Изливая оттуда благодать, угодную храму.
Воистину, кто перейдет в загробное царство -
Будет в числе мудрецов, без помехи
Говорящих с божественным Ра.
Как благоухание мирт,
Как плаванье под парусом при попутном ветре
Ныне стоит предо мною смерть,
Как дорога под милым дождем, как возвращение мужа на военном корабле,
Ныне стоит предо мною смерть,
Как образ родного дома
Для того, кто много лет пробыл в плену.
Это перевод древнеегипетского стиха из "Сыновей" Фейхтвангера. А в книжке "Поэзия и проза Древнего Востока" другой перевод:
Из спора разочарованного со своей душой. Третья жалоба.
читать дальше
Ну и "Четвертая жалоба", пусть тоже тут будет:
Воистину, кто перейдет в загробное царство -
Будет живым божеством,
Творящим возмездье за зло.
Воистину, кто перейдет в загробное царство -
Будет в ладье солнечной плыть,
Изливая оттуда благодать, угодную храму.
Воистину, кто перейдет в загробное царство -
Будет в числе мудрецов, без помехи
Говорящих с божественным Ра.